Quando sono i criminali ad umiliare lo Stato
LA MERCEDES NERA
Di Valerio Mattioli
Dopo il 23 novembre del 1980, giorno in cui avvenne il terremoto in Campania, i battaglioni dei carabinieri, a turno, furono inviati colà to keep public order. My department, stationed at the 7th Battalion of Laives Trentino Alto Adige (Bolzano), was sent to Naples and landed at the military airport on a flight made by an Air Force C130. My first flight. If I was afraid I would be certainly justified: a few months earlier, June 27, 1980, two policemen who were sleeping with me in the dorm, Joseph Cammarata and James Guerino DC9 dell'Itavia perished on that sank in the sea near Ustica. But I had no fear. Then the C130 landed at the end of December 1980 and remained in Campania until January 13, 1981, for fifteen days.
Our task was mainly to ensure that earthquakes take possession of houses that had been seized and their intended use. You had news that it would oppose the Camorra, and probably would get those poor only if they had paid. Our presence alone would deter criminals from their intentions. The places that we were assigned were Domizia Bay and the Village Pinetamare Coppola.
I was just 19 years and, until then, I had heard of Camorra on television, having had until June 1980, my first destination, after the course and the consequent promotion to police officer, the battalion of policemen Laives , near Bolzano, some place not normally frequentato da criminali di tal fatta. Chiuso in una caserma come quella di Laives ove, all’epoca, a parte la libera uscita che era dalle 19,00 alle 23,00, per uscire in orari diversi occorreva il permesso scritto di un ufficiale, mi sembrava di aver guadagnato la libertà, potendo parlare con la gente e girare per le strade senza più vedere le mura alte di una caserma-prigione. A Laives ero pilota di carro armato, e se fossi rimasto ancora un po’, quelle mura le avrei buttate giù con il mio mezzo corazzato.
Al Villaggio Coppola Pinetamare ci fu ordinato di stazionare con il nostro blindato a ridosso di un caseggiato prospiciente la strada principale. A parte una grossa mercedes nera, non vi erano car parked nearby. To be able to park our we approached the armored black Mercedes, realizing that there were four men inside, perhaps waiting for someone. Despite the passing of the hours the car and its occupants were still there, even without leaving the half to stretch their legs. At this point I asked my team captain, a corporal, you can make a check on those persons in order to understand who they were and because parking there. In truth, we all knew exactly who they were, but it was my firm intention to evict them and prevent them to come back. The corporal, frightened, he ordered me not to get off the armored and non- avvicinarmi a quelle persone. Non potei relazionare sull’episodio poiché per poter trasmettere una relazione, avrei dovuto consegnare il mio rapporto al comandante di squadra che avrebbe così appreso di quanto lo considerassi un incapace.
Quelli erano uomini della camorra messi lì da qualcuno per evitare che i terremotati prendessero possesso delle case a loro destinate: la loro presenza era sufficiente per scoraggiare chiunque dal mettere in atto un legittimo proposito, dopo che, probabilmente, aveva perso tutto, sia i propri beni che i cari. Come carabiniere, quelli furono per me giorni di grande umiliazione. Che gli occupanti di quella mercedes nera fossero camorristi lo avevano chiaramente scritto in fronte; si vedeva dai loro gesti, dalla loro sfacciata sicurezza: pur avendo dietro di loro un blindato dei carabinieri non ci pensavano neanche un po’ ad andarsene. Tutto di loro ne denunciava le origini criminali ed era talmente evidente a tutti che se avessero scritto sulle fiancate della loro mercedes la parola camorra come noi avevamo scritto carabinieri , l’effetto sarebbe stato meno dirompente. Si pensi alla gente che vedeva un’automobile con camorristi a bordo ed un blindato dei carabinieri dietro, per giorni e giorni: facile pensare ad una contiguità tra criminalità e Stato. In realtà, pochi carabinieri umiliati ed un vicebrigadiere spaventato subirono la tracotanza di criminali, probabilmente as a result of murder victims by their peers and against whom it is unlawful to pronounce any sermon.
should be noted that the Carabinieri, pursuing institutional purposes provided by law, is unrelated to the shameful facts described above, since they were put in place by a single officer incapable and devoid of any professional who can not involve the state organization to which it belongs. It is therefore only this single person who is ascribed the responsibility of his act.
In case of publication, it is necessary to quote the source, after asking permission dell’autore.
0 comments:
Post a Comment